Il dizionario spagnolo-italiano
di Nicolao Landucci (1562)
2022, cm 17 x 24, vi-352 pp. con 9 figg. n.t.
ISBN: 9788822268549
- Sinossi
- Recensioni (7)
- Autori
- Materiali (1)
- E-book
Il volume offre l’edizione del primo dizionario spagnolo-italiano, redatto nel 1562 da un oscuro cittadino di Lucca insieme a un dizionario spagnolo-francese e a un dizionario spagnolo-basco. Questa prima sezione del lavoro, rimasta manoscritta, è interessante soprattutto per la lingua dei traducenti, di chiaro stampo lucchese ma influenzata dallo spagnolo e dal francese. Il testo è accompagnato da note di carattere linguistico. L’ampio studio introduttivo esamina le caratteristiche dell’opera e tenta di definire la personalità dell’autore.
- 12/02/2023 | Convenzionali
- 19/06/2023 | Nove da Firenze
- 17/12/2023 | CUADERNOS AISPI 22/2023 · [Giuseppe Trovato]
- 17/12/2023 | REVUE DE LINGUISTIQUE ROMANE · [Cesàreo Calvo Rigual]
- 17/12/2023 | Il Confronto Letterario · [Nancy De Benedetto]
- 04/02/2024 | La Parola del Testo, XXVIII · 1-2 · 2024 · [Davide Puccini]
- 07/02/2024 | Lingua Nostra · [Antonio Vinciguerra]
Alessandro Parenti
Alessandro Parenti ha studiato all’Università di Firenze e dal 1997 è segretario del Circolo Linguistico Fiorentino. Dal 2000 insegna Glottologia presso l’Università di Trento. È autore di studi di linguistica storica – in particolare sul greco antico e sulle lingue baltiche – e di un dizionario lituano-italiano italiano-lituano (Milano, Vallardi, 1994). Negli ultimi anni si è occupato principalmente di etimologia italiana, collaborando alla revisione delle etimologie del dizionario italiano Devoto-Oli e alla redazione dell’Etimologico. Vocabolario della lingua italiana di Alberto Nocentini (Firenze, Le Monnier, 2010). Parte delle sue ricerche etimologiche è raccolta nel volume Parole e storie (Firenze, Le Monnier, 2012). - (ottobre 2015) -