Monica Savoca

Góngora nel Novecento in Italia (e in Ungaretti) tra critica e traduzioni

Polinnia, vol. 6

2004, cm 17 x 24, 230 pp.

ISBN: 9788822253811

Aggiungi a «I miei volumi»
€ 29,00 € 27,55
 
  • Sinossi
  • Autore
  • Materiali (1)

Viene ricostruita la storia della critica e delle traduzioni che hanno interessato Góngora nel Novecento italiano. In quest’ambito, il caso particolare di Ungaretti (instancabile traduttore e critico gongorino per oltre un trentennio) è assunto come emblematico delle difficoltà del tradurre Góngora, ma anche del fascino unico che il grande poeta barocco ha esercitato su generazioni di poeti europei.
(I: Breve premessa di storia letteraria. II: Cronologia e bibliografia della fortuna italiana di Góngora nel Novecento. III: La critica. IV: Le traduzioni. V: Góngora al lume di Ungaretti).

Monica Savoca
Monica Savoca è docente di Letteratura spagnola presso l’Università di Messina. La sua attività di ricerca si è orientata inizialmente sulla ricezione in Italia della poesia spagnola seicentesca, moderna e contemporanea; ha inoltre affrontato, in articoli e saggi, le questioni di genere in ambito ispanico e le problematiche connesse alla traduzione letteraria e alla traduzione intersemiotica. La sua costante attenzione al ruolo esemplare della poesia barocca e gongorina, in particolare, è attestata dalla monografia Góngora nel Novecento in Italia (e in Ungaretti) tra critica e traduzioni, uscita nel 2004 per Olschki. Con lo stesso editore ha pubblicato nel 2007, con il titolo di Traduzioni sparse di poesia ispanica, l’edizione critica delle traduzioni dallo spagnolo di Oreste Macrì presenti su rivista. L’approfondimento delle tematiche storico-critiche riguardanti l’evoluzione della lirica spagnola è proseguito con La poesia del primo Carvajal tra semantica e metrica (ETS, 2020). - (aprile 2024) -

Acquista l'e-book di questo volume dallo store di uno dei nostri partner.